渡邉です。

3/15 「大学院で翻訳を学ぶ」第1回配信が終わりました。

ご参加いただいたみなさま、ありがとうございました。

翻訳カフェ、記念すべき第1回目の配信🎉ということで、最初に山田先生から翻訳カフェの概要と、今回から第四回にわたるテーマに関するお言葉をいただき、私 渡邉のトークに入りました。

研究の内容、研究と翻訳の実務がどう結びつくか、大学院で翻訳を学ぶことの意義などをお話ししました。

Q&A セッションでは本日のトークテーマに直接関連する「理論が翻訳の実務にどう役立つか」という話のほか、「読み手(受け手)のレベル」や「翻訳の品質」という話題も上がり、今後のトークテーマにもつながっていくであろう議論が行われました。積極的にご参加いただいたみなさま、ありがとうございました。

第1回を終えた率直な感想として、私自身運営に携わらせてもらっている身ではありますが、これからの月曜21時が楽しみになりました!

アーカイブ動画のリンクは2~3日以内にメンバーペイお知らせページとFacebook グループに投稿します。

来週3/22 (月)は同じく21:00から、引き続き「大学院で翻訳を学ぶ」ことについて、岡村が発表をします。

皆様のご参加お待ちしております☺