你好!翻訳カフェです。

翻訳の話をする時、みなさん日英、英日で語られることが多いですが、世界の言語ランキングに目を向けてみるとどうでしょう?

近年はSNSをみていても日中翻訳者さんの声がちらほら!

そこで今回は、翻訳会社・ゴールデンブリッジ石田さんに中国語翻訳について語っていただけることとなりました。

日英にも通ずる貴重な話なので、是非次回もご参加ください^^

===
タイトル:
産業翻訳における中国語翻訳の実態、今後~

内容紹介:
中国語の翻訳に関わり続けて十数年。
どのような変化が起き、今はどうなっているのか。

た、英語などと比べた違いについて、
翻訳作業全般や各種ツール、
機械翻訳などの観点から幅広く紹介する。

プロフィール:
大学から中国語を専攻し、在学時より学術書や文献の翻訳を行う。
卒業後は中国語専門の翻訳会社・ゴールデンブリッジに入社し、翻訳コーディネーターをしながら翻訳・チェックにも携わり続ける。
翻訳はITや先進技術、チェックは医薬品関連のものを扱う事が多いが、ゲームや漫画の翻訳も手がけている。
2回の育休を経てプログラミングスキルを習得し、業務効率化や翻訳支援ツールの開発、機械翻訳のカスタマイズなども行っている。
===

お子様との貴重なオヤスミタイムに、
無理を言ってしまいました@@
貴重なお話、楽しみですー!