「機械翻訳はメディカル翻訳に今後どのように影響しそうか」(シーズン4・第9回・2022.12.5)
今回はこれまでの議論を踏まえ、ローズ三浦さん(フリーランス翻訳者兼翻訳エージェントにお話を聞きます。 ローズ三浦 フリーランス翻訳者兼翻訳エージェント(エッジ・トランスレーション)。 専門分野は医療(
記事一覧
今回はこれまでの議論を踏まえ、ローズ三浦さん(フリーランス翻訳者兼翻訳エージェントにお話を聞きます。 ローズ三浦 フリーランス翻訳者兼翻訳エージェント(エッジ・トランスレーション)。 専門分野は医療(
過去4回、医学、医薬、メディカル、ライフサイエンス領域の”翻訳”の今をゲストとディスカッションしてきましたが、いつものように1時間では時間が足りないことが多く。 そこで今回は2回目のディスカッション会
先週に引き続き、今週もゲストとして医学翻訳者の津山逸氏にお越し頂きす。前回のお話で、そもそも、タイプライターやワープロが一般的に使われる前から翻訳をしていた人にとってみれは、パソコンの普及という技術革
メディカル翻訳シリーズの今回は、医学翻訳者の津山逸氏をゲストにおよびします。大ベテランのプロ翻訳者が考える、メディカル翻訳の未来と、医学翻訳業界の現状と翻訳テクノロジーの活用などについて色々とお話を聞
しばらくは「メディカル翻訳」特集ということで、翻訳カフェは進行しています。素敵なゲストも予定しています。 なぜ「メディカル翻訳」を特集するのか? いくつかの理由がありますが、良い意味でも、悪い意味でも