翻訳カフェです!シーズン4、いかがでしたか?
メンバーのみなさんと医薬、ツール、様々な見地から議論できて刺激的でした。

4月3日からは、翻訳カフェシーズン5ということで、
GPT等話題になり消えゆく仕事といわれる翻訳、未来はどうなる?!
翻訳を大切に議論してきた我々に何ができるか、本気で考えていきたいと思います。

それではシーズン5の第1回、累計100回目の翻訳カフェはこちら!!

タイトル:
某翻訳会社インサイダーが語る、次世代翻訳者サバイバル戦略

内容:
「ラクして稼げる」?「AIでなくなるかもしれない」?近年翻訳という生業をめぐって、楽観論と悲観論が入り混じっています。

また、情報セキュリティや法制度、オフィス勤務のリモート化など様々な要因から、フリーランス翻訳者にとっても翻訳会社にとってもビジネス環境が大きく変化しています。

皆さん、都合のよいことばかり話し、聞きたいことばかり聞こうとしていませんか?

本セッションでは現実を認識し、長期的に翻訳者として生き残るには何をすべきかを考える場にできればと思います。

プロフィール:
菊地大悟
東京の某翻訳会社勤務。フリーランスとして英語・ドイツ語の翻訳・通訳・放送翻訳を8年経験。2017年にT社に入社。現在、品質管理、外注先管理、ビジネスプロセス改善、情報セキュリティ管理、外部イベントや翻訳講座での登壇など、幅広い業務に携わる。

同年代の戦友、本音トークに期待大です!!