雑誌『翻訳批評(仮称)』について(シーズン6, 第13回, 2024年2月5日)
翻訳カフェは、サロンの雑誌(ジャーナル)の発行を検討しています。本カフェの主なテーマである翻訳の持続可能性と「翻訳批評」=「良い翻訳とは何かの探求」を具体的に示す文字媒体の創出を目指します。 今回のカ
翻訳カフェは、サロンの雑誌(ジャーナル)の発行を検討しています。本カフェの主なテーマである翻訳の持続可能性と「翻訳批評」=「良い翻訳とは何かの探求」を具体的に示す文字媒体の創出を目指します。 今回のカ
翻訳カフェです。今回はまるっと議論回。Discordの議論を深掘りたい思います。 ・次世代翻訳者の育成・翻訳者の役割・適切なビジネスモデル 【注意】*1:当日は3〜5名程度のブレイクアウトルームに分け
皆さん、こんにちは。今回の翻訳カフェはアカデミア回、テーマは「翻訳プロセスにおけるポーズ」です。スピーカーは運営の溝脇です。 翻訳研究では、翻訳の品質を測るあるいは翻訳者の戦略を知るために、原文と訳文
翻訳カフェ運営チームの日下部です、みなさんハロー!2024年最初のゲストは、ロゼッタ取締役の古谷氏にお願いしました。古谷氏は、元GMOスピード翻訳代表取締役。 -GMOスピード翻訳とは…-GMOスピー
皆様、新年あけましておめでとうございます!2024年も、翻訳カフェが皆様にとって有益で刺激的な場となるよう、精力的に活動を続けます。その幕開けとして、1月のオンライン会議「2024年の豊富を語る」を開