みなさん、こんにちはこんばんは翻訳カフェです。

9/4はメールでのお休みの連絡が漏れていました、失礼しました。

9/11は翻訳者の山本隆之氏にご登壇をお願い致しました!フリーランス5年目の山本さんが今考えていること。事前にスライドを拝見致しましたが、価格交渉、海外取引、AI翻訳(ポストエディット)、とっっっっってもリアルな感じです。

後半のディスカッションで、みなさんと未来につながる話を議論したいと思います、ぜひともリアルタイムでご参加ください。


◆プロフィール:
東京都出身
東京外国語大学外国語学部卒業(アラビア語専攻)
米国シカゴ大学Medical Writing and Editing Certificateを取得

大学卒業後、自動車部品メーカーや電機メーカーで営業・マーケティングなどを担当。
一方で、通信講座で医薬分野の翻訳の勉強を開始。
その後、CROでCIOMSの翻訳およびQCを担当(英訳がメイン)。
2019年よりフリーランス翻訳者としてプロトコル、CSR、CTD、症例報告など治験文書の主に英訳に従事(最近は、ほとんどの仕事が英訳ポストエディット)、フリーランス5年目。

事前に下記回を観てからだと理解が深まるかもしれません。山本さんの考えていることを、フロアで議論して未来に繋げましょう!!!

ーーー
翻訳単価アップ戦略会議 – 市場の現状・単価について本気で考える(シーズン5,第13回,2023/07/03)

某翻訳会社インサイダーが語る、次世代翻訳者サバイバル戦略(シーズン5・第1回・2023.4.3)