今回は「コラボ企画 」です。たけしとユカリのインスタライブが翻訳カフェにやってきます。

内容:
翻訳業に興味を持つ人は今も変わらず多くいますが、機械翻訳やAIの目覚ましい発展で 「翻訳業ってどうなの?これからも食べていける仕事なの?」と聞かれることも多くなりました。 「翻訳業はいずれ機械に取って代わられるから今から新規参入するのはお勧めしない」という人 もいますが実際はどうなのでしょうか?2023年にスタートし、計10回を数える「たけしとユカリのイ ンスタライブ」が翻訳カフェに出張!翻訳の明るい話をしよう、をテーマに、インスタライブの2人 がいつもの「雑談」を繰り広げます。

https://www.instagram.com/teamlinguiststy/

ゲストプロフィール:
宮原健:
個人翻訳者(英独日)。広島経済大学経済学部経営学科(会計専攻)卒。Sony EMCS や三菱重工業などの企業で社内通訳翻訳者の経験を積む。そして母校で留学生アドバイザーと しての専門知識を培った後、2019年に独立。社内通訳翻訳者時代の同僚や業界イベント等で知 り合った通訳者・翻訳者とチームを組み、世界中のエージェンシーや直顧客など110を超える取 引先に英独⇄日の翻訳サービスを提供している。通訳にも対応。

渡邉ユカリ:
英日・日英フリーランス翻訳者。愛知県立大学外国語学部卒。ホテル勤務、メーカー での貿易事務職、社内翻訳者を経て2011年からフリーランス。訳書にジョエル・レビー著『A CURIOUS HISTORY 数学大百科』、『ヘンリー・ブライトン著『人工知能グラフィックガイド』(浅野 ユカリ名義)、ベン・リンチ著『ダーティー ジーン/Dirty Genes』(渡邉ユカリ名義)。金城学院大 学非常勤講師。