次回の配信では、翻訳カフェ運営者の山田優先生にお話しいただきます!

配信の内容

今回は、ガチで話します。

「誰が翻訳者になるべきか、あるいは、HCIとしての機械翻訳」。

2020年度(昨年)は、持続可能な翻訳者と産業翻訳について考えてきました。その議論に深く関係していたのは、ポストエディットの存在でした。具体的には、ポストエディターと人手翻訳者の能力に違いがあるのかという問いを検証し、暫定的な答えとして「ノー」であることを提示しました。詳細は以下の論文に書いてあります。今回のトピックは、その続編です。

誰が翻訳者になるべきか」そして、それを支援する翻訳支援テクノロジーについて考えます。

参考の論文:https://www.kansai-u.ac.jp/fl/publication/pdf_department/24/83yamada.pdf

リアルタイムでご参加いただくと、山田先生に直接質問していただけます!
ご興味を持ってくださった方は、ぜひメンバーペイにご登録の上、生配信にご参加ください☺️


みなさまのご参加、お待ちしております☺