第7回生配信(4/26 21:00~) ゲスト 日下部優さん
こんにちは、岡村です。 第7回配信のタイトルはこちらです! 「続・5years」 翻訳業界のこれまでの5年、これからの5年についてのお話を伺っていきます。 第7回のゲスト ゲストとしてお越しいただくの
こんにちは、岡村です。 第7回配信のタイトルはこちらです! 「続・5years」 翻訳業界のこれまでの5年、これからの5年についてのお話を伺っていきます。 第7回のゲスト ゲストとしてお越しいただくの
こんにちは、渡邉です。 翻訳カフェ第6回の配信のテーマはこちらです。 第6回のゲスト ゲストとしてお迎えするのは、株式会社翻訳ラボの鹿島田沙貴子さんです。 鹿島田さんは、翻訳者、チェッカーの仕事のほか
こんにちは、岡村です! 第5回は、仕事や研究としての翻訳について語り合う予定です。 今回も豪華なゲストをお招きし、いろいろとお話をうかがっていきます☺ 第5回のゲスト ゲストとしてお越しいただくのは、
こんにちは、渡邉です。 第1回から第3回までは、渡邉、岡村、山田先生がそれぞれメインスピーカーを務め、「大学院で翻訳を学ぶ」というテーマについて話し合ってきました。 今回は豪華ゲストをお迎えし、引き続
第1回、2回に引き続き、第3回のテーマも「大学院で翻訳を学ぶ」ことについてです。 最近の翻訳事情、翻訳(者)の未来は?「翻訳をすること vs. 外国語を学ぶこと」の違いは? 国際標準の翻訳者の資格とは